www.fuentepalmera.org |
|
|
|
La colonización de Sierra Morena y Andalucía de 1767-1768 y |
el Fuero de las Nuevas
Poblaciones |
La propaganda para captar
militares y bávaros en general |
ESTA PÁGINA
ESTÁ EN CONSTRUCCIÓN |
(es la continuación de esta otra página:
La propaganda de Thürriegel
(1ª parte) ) |
El año 1765
Johann Kaspar von Thürriegel ya había
tenido varios enfrentamientos con la justicia. El último enfrentamiento fue ese mismo
año de 1765 cuando, estando en Amberg al servicio del conde Franz Ludwig
von Holnstein, gobernador del Alto Palatinado (Oberpfalz), haciéndose
pasar por un tal "capitán barón Nothafft" falsificó unos papeles con el
propósito de conseguir dinero para financiar una inexistente expedición
de tropas. |
Fue detenido en Straubing, juzgado y
sentenciado el 15 de marzo de 1765 a ser expulsado de Baviera.
Claramente su relación con los gobernantes bávaros ya no podía ser, de
forma mutua, ni buena ni cordial. |
Marchó a Viena donde también fue conminado a
salir en el mes de febrero de 1766. Allí, previamente, había vuelto a
contactar con el embajador español, el conde Mahoni, a quien
anteriormente ya había
expuesto su plan de colonización cuando se habían encontrado en
Frankfurt el mes de abril de 1765. |
Parece que este encuentro con Mahoni lo
orientó a viajar hacia Madrid, donde Thürriegel y su familia llegaron en
mayo de 1766; se presentó y solicitó la ayuda del embajador bávaro en
Madrid, Maximilian Freiherr von Sarny, para ser introducido en los
ambientes adecuados para poder presentar su proyecto; oficialmente Sarny
no podía ofrecerle este servicio, pues le faltaba la autorización de sus
superiores, pero tampoco quería hacerlo, pues conocía sus antecedentes y
hacerlo no le debiera parecer correcto. Thürriegel tuvo que moverse por
su cuenta para conseguir los primeros contactos para sus planes y
finalmente su proyecto de recluta de colonos se puso en marcha. |
|
Con su proyecto aceptado e iniciado se fue de Madrid, y
al cabo de aproximadamente un año y medio, en septiembre de 1767, el
resultado de la
propaganda editada y repartida por Thürriegel para reclutar
colonos estaba siendo un éxito, esto no gustaba nada a los gobernantes
de los lugares desde donde sus pobladores se apuntaban y marchaban hacia
colonizar Sierra Morena; en aquel tiempo el poder estaba fuertemente
relacionado con la cantidad de súbditos, consecuentemente ningún
gobierno quería ni podía permitir la despoblación de su país y
rápidamente se pusieron impedimentos: |
|
La prohibición de salida
y de tránsito hasta España o hasta los puertos de embarque para
mucha gente que quería apuntarse, con la dificultad que esto
provocaba para el reclutamiento a Thürriegel y a sus colaboradores. |
|
|
La prohibición de
repartir la propaganda y las advertencias y persecución para con
Thürriegel y sus colaboradores por parte de las autoridades bávaras,
príncipes electores de otros lugares del Imperio y también de las
autoridades de algunos cantones Suizos. |
|
|
|
Estos obstáculos no consiguieron en absoluto
que fracasara el proyecto de Thürriegel, este era todo
un éxito; y este éxito sacaba de quicio a Sarny y aumentaba el nivel de
la batalla diplomática que se había establecido entre ellos. Hubo
multitud de correos entre Sarny y su superior en Viena, el ministro
Johann Joseph Graf von Paumgarten, en donde los calificativos hacia
Thürriegel eran extremadamente duros y nada amables. Incluso Sarny
introdujo y utilizó con éxito algunos espías o topos en el entorno de
Thürriegel: J. C. von Aschauer y los hermanos Max y Kaspar von Zarriwary, acompañantes de Thüriegel y financiadores de parte del proyecto y
el secretario de Thürriegel, Karl von Schwaiger. |
|
Debido a todos los impedimentos, desde el
punto de vista de Thürriegel el éxito de su campaña de recluta de
colonos no era tan excelente como el que él deseaba y necesitaba
vengarse de todos los que habían ido en su contra, una venganza incluso en contra de
Baviera. |
Como consecuencia, a principios de 1768 Thürriegel intentó
como primera acción vengativa la marcha de militares
bávaros hacia España, concretamente de dos compañías de granaderos
(compañías Lerchenfeld y Herold); Sarny, sin embargo, pudo evitarlo pues
tuvo conocimiento de los planes de Thürriegel gracias a los topos que
hemos nombrado anteriormente. |
Como veremos seguidamente también hubo un intento por parte de Thürriegel de la publicación de varios escritos en donde pretendía una
emigración masiva de bávaros hacia las Nuevas Poblaciones. |
|
Joseph Weiss cita, reproduce en parte y
comenta estos diversos escritos de Thürriegel en dos publicaciones de
1907. Primero lo hace en un artículo repartido en siete números de la
revista Das Bayerland titulado Unveröffentlichtes über Johann Kaspar
Thürriegels Pläne zu eines Massen-Desertion und Auswanderung aus Bayern
nach Spanien (Estudio inédito sobre los planes de Johann Kaspar
Thürriegel de deserción en masa y emigración de Baviera hacia España), y
posteriormente lo hace en su más conocido trabajo Die
deutsche Kolonie an der Sierra Morena und ihr Gründer Johann Kaspar von
Thürriegel, ein bayerischer Abenteurer des 18. Jahrhunderts (La colonia
alemana en Sierra Morena y su fundador Johann Kaspar von Thurriegel, un
aventurero bávaro del siglo 18). |
Aunque Weiss los cita y comenta con bastante
énfasis y detalle, así como nombra a algunos impresores y libreros, en
ningún momento dice claramente que él los haya visto impresos. Todos los
escritos que citaremos nosotros tampoco los hemos encontrado ni impresos
ni publicados; únicamente los hemos encontrado, como manuscritos, en los
Archivos del Estado de Baviera (Bayerisches Hauptstaatsarchiv),
con la referencia "Kasten schwarz 6816", que es la referencia
actualizada de "Kasten schwarz 294" indicada por Weiss en
sus trabajos . Según nos dice Weiss, en sus artículos de la revista Das Bayerland, estos documentos del Bayerisches Hauptstaatsarchiv
son las copias manuscritas que de tales impresos consiguió el barón de Sarny como prueba de las actividades de Thürriegel. |
|
Veamos ahora la traducción de estos cinco manuscritos.
Los tres primeros están dirigidos claramente a los campesinos y tienen
como título: |
|
Conversación entre un
agricultor y un colono español que ha regresado a Alemania (Gespräch zwischen einem Bauern und einen in das Teutschland
redurnierenten Spanischen Kolonisten) |
|
|
Queridisimos compatriotas
alemanes (Geliebteste deutsche Landsleuten) |
|
Un suizo, que
se mudó desde el pequeño pueblo de Martinach al país de Sierra Morena en
España, escribe la siguiente carta a sus antiguos vecinos (Ein Schweizer, welcher aus dem Flecken Martinach nach dem Lande Sierra Morenne in Spanien gezogen,
schreibet folgenten Brief an seine vorigen Nachbarsen) |
|
|
Los otros dos
manuscritos están destinados a sublevar al pueblo en general y
planificar una salida masiva de Baviera, sus títulos son: |
|
Primeras acciones y puntos de encuentro (Erste Lärmen und sammelplätze) |
|
Instrucciones para los jefes de grupo
(Instruktion an alle anführers) |
|
|
Conversación entre un
agricultor y un colono español que ha regresado a Alemania |
En este escrito Thürriegel nos presenta un
diálogo o conversación entre un campesino y un colono que ha vuelto de las colonias de
Sierra Morena. En esta conversación el colono habla con un interesado
labrador a quien entrega para su lectura los 17 artículos de la
ya conocida propaganda
Glücks-Hafen
o Puerto de la Felicidad (1), y a quien explica las maravillas
de las colonias así como algunas argumentaciones en contra de los
gobernantes Bávaros. |
|
Conversación entre un
labrador y un colono español que ha regresado a Alemania |
Labrador: |
¿Qué
haces aquí? Hace mucho tiempo que no te veía, donde has estado todo
este tiempo? |
Colono: |
Estimado hermano, he hecho un largo viaje durante este tiempo, pero
no me arrepiento, pues lo volveré a hacer pronto. También tienes que
saber dónde he estado, sepas que he estado en España, en la Sierra
Morena, que ha sido poblada a un gran precio por el rey español
Carlos III. |
Labrador: |
¿Vienes desde la Sierra Morena en España? Oh querido hermano de mi
corazón, he oído hablar mucho de ello, dime (te pido que con toda
franqueza) ¿cómo es aquel país y cómo se vive? |
Colono: |
El
motivo que me ha hecho volver a mi patria alemana es el de hacer
también felices a mis compatriotas, por lo tanto te lo contaré todo
exactamente y sin exagerar. ¿Alguna vez has oído hablar del Puerto
de la Felicidad español? |
Labrador: |
He
oído hablar de una historia de este tipo en la taberna, pero aún no
he leído ninguna. |
Colono: |
Te
creo, vuestros funcionarios no os han dicho nada al respecto. El
hecho de que sea una buena tierra será el mejor testimonio para
explicar claramente las órdenes de los electores este pasado año,
(esto motiva al Coronel von Thürriegel a dar a conocer esta colonia)
es claramente una de las zonas más fértiles de España. Si la
persona que busca evitar una colonia así se alaba a sí misma,
entonces se puede estar seguro de que esta es la verdad y que no
desean que el campesino pobre sea feliz. Ahora te daré una proclama,
léela. |
|
El
campesino lee la información correcta. |
|
(El manuscrito
continúa aquí, con pequeñas variantes ortográficas, con los 17
artículos de Glücks-Hafen o Puerto de la Felicidad.) |
Labrador: |
Estaría muy bien hermano si las cosas fueran así, pero escribiendo
e imprimiendo es posible contar muchas cosas. |
Colono: |
¿Lo
dudas?, ¿y qué crees que es increíble? |
Labrador: |
Para
mí son demasiado buenas acciones las que un rey debería ofrecer a
las gentes que quieran asentarse en su reino. |
Colono: |
Pero
debes saber que este es el rey más rico y que es más un padre que un
gobernante. Me parece que quieres decir que es como un
príncipe del Sacro
Imperio o como un
margrave; y estos, tienes razón, no
podrían garantizarlo. Pero créeme, no es sólo esto lo que este tan
generoso rey considera justo, debes fijarte en otros beneficios y
ver también la despiadada esclavitud que esta nueva población
española te ofrece evitar. Para empezar, ya ves lo que obtendrás por
establecerse en un lugar paradisíaco, 10 años
completamente sin impuestos y después tendrás unos impuestos muy
pequeños. |
Labrador: |
Labrador: ¡Sí, sí, muy pequeños! Nuestros funcionarios siempre lo
dicen: pequeños impuestos, y debido a todos los pequeños impuestos,
no puedo dar a mi mujer y a mis hijos sólo que pan seco. Desde que
te fuiste, los pobres agricultores no hemos tenido ningún tipo de
beneficio, ya me dirás si eso es cristiano. Tú sabes muy bien que si
tenemos un hijo o un criado nos lo quitarán para hacer de soldado.
Un tiempo después un alto Oficial del regimiento de Clementi se
presentó en Múnich en la casa del
Príncipe Elector, y con la
complicidad de Larosse, lo persuadió de que no se llevaría más
jóvenes en el futuro, pero que cada casa tendría que pagar 3
florines al año para conseguir esta gracia. Esta nueva imposición
para nosotros pobres campesinos se aceptó inmediatamente, y como
resultado el Príncipe Elector pagó al Oficial estos grandes
tributos. |
Colono: |
Los
reclutamientos se harán probablemente de acuerdo con el impuesto de 3
florines. |
Labrador: |
¡Oh,
que iluso! Reclutamientos, sí. Si hubiera sido así el Elector tendría un
beneficio y hubiéramos tenido la seguridad de que ya no deberíamos
entregar a nuestros hijos a una vida de soldado, pero escucha más,
deja simplemente que te explique cómo trata nuestros temas el
Elector. Puesto que teníamos que pagar este nuevo impuesto, estuvieron
algunas semanas cargando públicamente nuestro dinero manchado de
sangre con timbales y proclamas, como si quisieran reclutar
soldados, pero el hecho es hace mucho tiempo que no pagan a la gente
que está en servicio, y el diablo sabrá para qué garras irá
nuestro dinero. Ahora ya no tenemos soldados en absoluto, y no
tardaremos mucho en tener que volver a entregar nuestros muchachos.
No te podría explicar lo suficiente como nos atormentan los
funcionarios. El
gobernador del castillo de Braunau, "von Trestl",
cada medio año pide más. Todo el mundo llora y se lamenta de su
injusticia. Si intentas encontrar justicia con las autoridades de Burghausen los consejeros del gobierno vendrán a Braunau a comer con él y si abres la boca os cerrarán en prisión.
Tenemos que ir hasta el fondo del asunto, el elector y la tierra son
pobres, y aquellos que han venido hacia nosotros son como mendigos, ahora están dirigiendo y
tendrán pronto un nuevo patrimonio. |
Colono: |
Ahora
veo bien claro que la premonición de la
Sibila se hará realidad, y que tal
como ella dice, esta tierra será destruida por su propio Señor. Que
haríais vosotros, queridos compañeros, si Dios visitase todo el país
con su vara de castigo, con un mal año, con tormentas y otros males.
A menudo ha sucedido que países enteros se han visto castigados por
los pecados de los poderosos. Ahora, sin embargo, ha llegado el
momento en que la divina providencia os invita a desembarazaros de
vuestro yugo, del mismo modo que lo hicieron los israelitas cuando
habían sido oprimidos tan severamente bajo el pesado yugo de los
egipcios. Seréis reprimidos más y más cada día, y gradualmente
seréis llevados a vivir esclavos como los bohemios. Vuestros bueyes,
y vuestros caballos están escuálidos. Sólo podéis comer pan seco y
beber agua. ¡Pero mirad aquellos caballos y bueyes tan rollizos de
los que se jactan los ministros que unos pocos años atrás no tenían
nada! Ved sus magníficos castillos construidos con vuestro sudor y
vuestra sangre. ¡Liberaos de este yugo! Salid y tomar lo que tienen
porque es vuestro. Ven conmigo hacia el país donde no se conocen las
tiranías, donde encontrarás más a un padre que a un rey, donde se
puede practicar la única religión que hace a alguien bienaventurado
sin necesidad de tener que dar el último céntimo que os quede a los
curas. Allí no hay ninguna razón que temer de que os roben vuestros
hijos para ser conducidos y vendidos a las cortes extranjeras como
carne de cañón. ¿Qué puedes esperas de estos tiempos opresores sino
una vida miserable? Ven, no rechaces esta oferta que te hago, y así
no tendrás que llorar más tarde por tu inminente y segura miseria. |
|
|
Queridisimos compatriotas alemanes |
Continúa con un llamamiento,
con la clara intención de sublevar al pueblo, donde nos comenta con un
estilo con citas religiosas, hipérboles y muy trabajado, la
problemática situación en que, según él, se encuentra Baviera bajo el
dominio de sus gobernantes y funcionarios. Esta firmado con el seudónimo
de Friedrich Gottlieb Menschen freundt, wohnhaft in der
Sierra Morenna (1) |
|
(1) Friedrich Amor de Dios Amigo de los
hombres, residente en Sierra Morena (escrito Morenna en el manuscrito
original). |
|
Un suizo, que se mudó
desde el pequeño pueblo de Martinach al país de Sierra Morena en España,
escribe la siguiente carta a sus antiguos vecinos |
Para acabar de incitar a los agricultores a emigrar termina con una
supuesta carta, de poco más de una página, enviada por un tal
Lorenz Oberdorff (1) a sus familiares y amigos de Martinach
(2). |
|
Un suizo, que se mudó del
pequeño pueblo de Martinach al país de Sierra Morena en España, escribe
la siguiente carta a sus antiguos vecinos: |
Estimado cuñado y vecinos
todos de Martinach, |
Cumpliendo con la palabra que os di os hago
saber que hemos llegado bien y con buena salud y que estoy con mi mujer
y mis dos hijos. En Sète, en Francia, 251 personas embarcamos hacia
España y después de 10 días de viaje ya estábamos felices en tierra
española. Los españoles nos hicieron un cordial recibimiento al vernos
llegar por mar a la tierra que vemos como un paraíso y donde la nieve no
se ve nunca. El comandante nos ha autorizado a elegir para recibir con
otros compatriotas una zona en la que queramos establecernos. Hemos
encontrado ya las casas recién construidas. Y os digo, en pocas palabras,
que no querría vender lo que he conseguido ni por 2000 florines, y eso
es lo que se piensa en cada casa. Durante el otoño sembré 8 fanegas y he
plantado 24 olivos, y de mi campo, de este otoño, pienso obtener
unos 50 táleros (3). Yo te invito, querido cuñado, y a todos los
compatriotas de Martinach, para venir con nosotros tan pronto como
podáis. Todos estamos muy bien y a gusto. El lugar se llama Penuela (4)
y está a 38 leguas (5) de Madrid. |
Tu fiel cuñado Lorenz Oberdorff. |
Mil saludos para todos los de Martinach |
|
(1) Como curiosidad, "Oberdorff" es
actualmente un pequeño municipio francés, situado en el departamento de
Mosela, en la región de Alsacia - Champaña - Ardenas - Lorena. Una
posible traducción literal de este topónimo sería la de "Villarriba" o
"Villa de Arriba" |
(2) El topónimo Martinach está en alemán en el
manuscrito original y hace referencia a Martigny,
en el cantón francófono suizo de Valais. |
(3) El tálero (o thaler) fue una unidad de
referencia del Sacro Imperio Romano Germánico adoptada para sus
intercambios el año 1754; era una pieza de plata de 23,39 gramos. |
(4) El manuscrito original en aleman dice "Penuela", se refiere a La Peñuela, nombre anterior de La Carolina antes de
llamarse como tal. |
(5) En el texto original en alemán dice "38 Stunds", (Alemán: "stund /
stunden", Castellano: "hora / horas"). Si se cuenta a legua por hora
podrían ser "38 leguas" y si consideramos una "legua castellana" serían
unos 210 km. Actualmente la distancia por carretera entre Madrid y La
Carolina es de unos 275 km. En el "Plan de Ruta" entregado a los colonos
para ir de Schlettstadt a Sète para indicar las leguas de camino dice "Lieuës"
en francés y "Stunden" en alemán. |
|
Primeras acciones y puntos de encuentro |
|
|
Instrucciones para los jefes de grupo |
|
|
Esta web está permanentemente
en construcción; muchas cosas todavía no están empezadas o están a medias. Si
hay algún comentario
agradecería un correo a "albert (arroba)
fuentepalmera.org" |
|